翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/09/26 14:52:42
I can read/speak Japanese, so I don't have problems like these, but one time I was asked if I wanted my items in separate bags at the grocery store. When I said "That's ok" (ii desu) they took it as a "please separate them" kind of response when I really didn't need an extra bag at all. This mistake happens a lot in conversation too.
as i do not understand Japanese, I often go to language training to learn and practice Japanese
when train stop suddenly for some reasons
Don't really have trouble in daily life.
I went to the doctor 2 times but wasnt getting better, on the third time i went with my wife and she translated that I needed to try a different type of doctor.
私は日本語が読めるし話せるので、このような問題はないのですが、以前スーパーマーケットで商品を分けて入れて欲しいか聞かれたとき、’OKです’ (いいです)と言ったのですが、分けて入れるように言ったとに受け取られてしまいました、全く必要のはなかったのですが。この間違いは会話の中でも多々あります。
私は日本語が分からないので、しばしば日本語の勉強や練習の為にトレーニングに行きます。
突然電車が何らかの原因で止まる時。
日常生活では特に問題はありません。
医師の診察を2回受けたのですが、よくなりませんでした。3回目は妻と一緒に行き、別の科の医師の診察が必要だと伝えてもらいました。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私は日本語が読めるし話せるので、このような問題はないのですが、以前スーパーマーケットで商品を分けて入れて欲しいか聞かれたとき、’OKです’ (いいです)と言ったのですが、分けて入れるように言ったとに受け取られてしまいました、全く必要のはなかったのですが。この間違いは会話の中でも多々あります。
私は日本語が分からないので、しばしば日本語の勉強や練習の為にトレーニングに行きます。
突然電車が何らかの原因で止まる時。
日常生活では特に問題はありません。
医師の診察を2回受けたのですが、よくなりませんでした。3回目は妻と一緒に行き、別の科の医師の診察が必要だと伝えてもらいました。
修正後
私は日本語が読めるし話せるので、このような問題はないのですが、以前スーパーマーケットで商品を分けて入れて欲しいか聞かれたとき、’OKです’ (いいです)と言ったのですが、分けて入れるように言ったとに受け取られてしまいました、全く必要はなかったのですが。この間違いは会話の中でも多々あります。
私は日本語が分からないので、しばしば日本語の勉強や練習の為にトレーニングに行きます。
突然電車が何らかの原因で止まる時。
日常生活では特に問題はありません。
医師の診察を2回受けたのですが、よくなりませんでした。3回目は妻と一緒に行き、別の科の医師の診察が必要だと伝えてもらいました。
添削ありがとうございました。