Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/26 14:26:55

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

No information in English when there is trouble on public transport. Just automated answers which are useless in accidents. Community centers no staff speak English Museums not enough English signs Tow away bicycle signs
not in english

Difficulties getting repairs for electronic appliances

Most Japanese dont speak English.

rules were written in Japanese in hospital i went to hospital with little baby is strictly forbidden in patient ward.

Yes

There was English guidance but it was poorly translated and not easy to follow

lack of explanaition of rules , wrong english, bague or nonsense rules in many many places

Japanese usually unclear. Example: 写真とるのはご遠慮ください。As per wording, It is possible to take picture

日本語

公共の交通に問題が発生した場合、英語の公表はありません。事故の場合効果な自動音声が流れるだけです。コミュニティーセンターには英語を話す職員がいません。博物館の英語の表記も十分ではありません。牽引の対象となる自転車の標識も英語ではありません。

電気製品の修理に苦渋
多くの日本人は英語を話さない。
病院内の規則は日本語で書かれています。赤ん坊を病院へ連れて行くことは、患者の棟では禁止されています。
はい。
英語の案内はありますが、翻訳が拙劣であり、分かりにくいです。
規則の不十分な説明、間違った英語、散見する不明瞭またはナンセンスな規則
大部分の日本語が不明瞭です。例示すると、各単語について言えば、写真を取ることが可能です。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/12/28 10:23:31

元の翻訳
公共の交通に問題が発生した場合、英語の公表はありません。事故の場合効果な自動音声が流れるだけです。コミュニティーセンターには英語を話す職員がいません。博物館の英語の表記も十分ではありません。牽引の対象となる自転車の標識も英語ではありません。

電気製品の修理に苦渋
多くの日本人は英語を話さない。
病院内の規則は日本語で書かれています。赤ん坊病院へ連れて行くこ、患者棟では禁止さてい
はい。
英語の案内はありますが、翻訳が拙劣であり、分かりにくいです。
規則の不十分な説明、間違った英語、散見する不明瞭またはナンセンスな規則
大部分の日本語不明瞭です。例示すると単語について言えば写真を取ることが可能です。

修正後
公共の交通に問題が発生した場合、英語の情報はありません。事故のときには自動音声が流れるだけで無意味です。コミュニティーセンターには英語を話す職員がいません。博物館の英語の表記も十分ではありません。牽引の対象となる自転車の標識も英語ではありません。

電気製品の修理が大変
多くの日本人は英語を話さない。
病院内の規則は日本語で書かれています。乳児を連れて病院にった、患者棟で断られました
はい。
英語の案内はありますが、翻訳が拙劣であり、分かりにくいです。
規則の不十分な説明、間違った英語、不明瞭またはナンセンスな規則が散見されます
日本語不明瞭です。例えば、単語だけについて言えば「写真とるのはご遠慮ください」では写真を取ることが可能です。

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。