Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/26 14:18:47

英語

Apartment search, I was turned down due to that I am foreigner.

In the past time, my son could not enroll to baby care because lack of information in english.

None. I speak Japanese fluently.

Even in big museums like in Ueno often there isn't enough information in English. For example they only provide headsets in Japanese. As foreigners pay tax the city governments should provide more information in English at museums. The city government provide fully bilingual websites. And employ a person who can speak information. When I went to city hall nobody could speak English well so I didn't get the information I wanted.

日本語

アパート探しの時は、私は外国人だったために非常に不愉快な思いをしました。

過去には、英語での案内が無かったために私の息子は幼児預かり施設に入所することができませんでした。

いまでこそ私は日本語は問題なく話せますが。。。

上野博物館のような大型の施設ですら、英語での案内が少なすぎます。たとえば説明用のヘッドフォンにしても全部日本語の音声です。外国人だって市に税金を納めてるわけですから市政府は博物館にももっと英語で書かれた情報を提供させるべきだと思います。市のウェブサイトは全部、英日2か国語で書かれるべきだし、英語で口頭案内できるスタッフを雇うべきなんです。市のホールに行った時などは誰一人英語が話せなかったので、私は自分が知りたい情報を見つけることができなかったんです。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/12/27 09:48:58

元の翻訳
アパート探しの時は、私は外国人だったために非常に不愉快な思いをしました。

過去には、英語での案内が無かったために私の息子は幼児預かり施設に入所することができませんでした。

いまでこそ私は日本語問題なく話せます。。

上野博物館のような大型の施設ですら、英語での案内が少なすぎます。たとえば説明用のヘッドフォンにしても全部日本語の音声です。外国人だって市に税金を納めてるわけですから市政府は博物館にももっと英語で書かれた情報を提供させるべきだと思います。市のウェブサイトは全部、英日2か国語で書かれるべきだし、英語で口頭案内できるスタッフを雇うべきなんです。市のホールに行った時などは誰一人英語が話せなかったので、私は自分が知りたい情報を見つけることができなかったんです。

修正後
アパート探しの時は、私は外国人だったために断られました。

過去には、英語での案内が無かったために私の息子は幼児預かり施設に入所することができませんでした。

特になし。私は日本語問題なく話せます。

上野博物館のような大型の施設ですら、英語での案内が少なすぎます。たとえば説明用のヘッドフォンにしても全部日本語の音声です。外国人だって市に税金を納めてるわけですから市は博物館にももっと英語で書かれた情報を提供させるべきだと思います。市のウェブサイトは全部、英日2か国語で書かれるべきだし、英語で口頭案内できるスタッフを雇うべきなんです。市のホールに行った時などは誰一人英語が話せなかったので、私は自分が知りたい情報を見つけることができなかったんです。

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。