Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 自分が訪れたコンサートホールに英語表記のガイダンスがあったが、それは非常に明解な英語ではなかったので、開演に遅れてしまった。 全てが日本語なので、日...

翻訳依頼文
There isn't enough signs in English to help navigate getting to certain hospitals, etc.

Traffic signs are too small and sometimes in a group of many other signs and hard to see.

When I gave birth to my child I had trouble communicating with most of the staff which made my pregnancy more difficult and frustrating

THERE IS NO HANDICAPPED ACCESS TO PUBLIC FACILITIES SUCH AS DOCTORS' OFFICES and there is no information about this in English or Japanese about this until AFTER I arrive by taxi, grrr.

Lack of staff how can speak English

When I first got to Japan I often had problems with trains as I couldn't always understand the differences between trains if the information wasn't easily seen in English.
mayumits さんによる翻訳
適当な病院までの道案内の英語による看板が十分にない、など。

道路標識が小さすぎる、いくつかの標識がグループ化されているため読みにくい。

子供を授かったときに、病院職員との会話がとれず、妊娠そのものがとても大変でストレスなものになった。

病院など、公共施設内における障害者用の移動手段がない、タクシーで現場まで行ったが、そのことは英語でも日本語でも情報がない。

英語で対応できる職員が少ない

初めて日本へ行ったときに、英語で簡単にわかる情報がなかったために電車の乗り換えがわからず、困ることがたびたたびあった。
kang_2016
kang_2016さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3507文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,891.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
mayumits mayumits
Starter (High)
よろしくお願いいたします。
フリーランサー
kang_2016 kang_2016
Starter
国籍は韓国、日本在住歴10年目になります。主に日韓から韓日、英和の翻訳を承っております。
何よりガイドラインに従い、担当者との対応、報告にも心を掛けて、...
相談する
フリーランサー
a_ayumi a_ayumi
Starter