Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/09/26 14:06:03

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

↑上からの続き

just a bare bones version of the Japanese site -- that the information I wanted didn't seem to be published online. That sort of thing happens a lot, where the "English site" is not a full website, and it tends to be quite useless.

due to few choices in english menu, i usually ask my Japanese friend to go with me for lunch or dinner

I needed an ambulance because my friend had an heart attack on the street. I called the hospital and could tell the address, but the person on the phone didn't understand the word "ambulance", so it took him time and my friend arrived too late at the hospital.

Katakana sign is very difficult to understand .

日本語

日本語サイトの必要最小限の部分が英語に訳されたものに過ぎないことが多いです。 -- 私の知りたい情報はオンラインで公開されているようには見えません。こういったことは頻繁に発生していて、「英語版サイト」はウエブサイトすべてが翻訳されて揃っているわけではなく、役に立たないことが多いです。

英語メニューに選択肢が殆ど無いため、日本人の友人にランチやディナーをおごって、いろいろ質問しています。

私の友人が路上で心臓発作に見舞われたときに、救急車を呼ぶ必要がありました。私は病院に電話し、その路上の住所を伝えることができましたが、電話に出た方は、「ambulance(救急車)」の単語がわからず、救急車の手配に時間がかかってしまい、私の友人が病院に運ばれたときはすでに手遅れの状態でした。

カタカナで書かれた看板はとても読みにくいです。

レビュー ( 1 )

ykimi777 54 外資系企業にて翻訳経験があります。IT系(特にサイバーセキュリティ分野)の...
ykimi777はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/01/08 13:50:24

素晴らしいと思います。

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。