翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/09/26 13:38:11
↑上からの続き
just a bare bones version of the Japanese site -- that the information I wanted didn't seem to be published online. That sort of thing happens a lot, where the "English site" is not a full website, and it tends to be quite useless.
due to few choices in english menu, i usually ask my Japanese friend to go with me for lunch or dinner
I needed an ambulance because my friend had an heart attack on the street. I called the hospital and could tell the address, but the person on the phone didn't understand the word "ambulance", so it took him time and my friend arrived too late at the hospital.
Katakana sign is very difficult to understand .
その英語サイトは日本語のサイトの要点だけをまとめただけでした。私が必要としていた情報はオンラインで見つけることができませんでした。「英語サイト」はかんぜんなウェブサイトで使い物にならないことがよくあります。
英語のメニューで選択肢が二つしかないため、たいてい日本人の友人に付き添ってもらいランチやディナーをするようにしています。
友人が路上で心臓発作を起こしたため救急車を呼ぶ必要がありました。病院に電話をし現在地を伝えることはできたものの、電話に出た担当者は「救急車」という言葉を知らなかったのです。これが原因で、友人の病院への到着が間に合いませんでした。
カタカナの標識はとてもわかりづらいです。