Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/09/26 13:43:28

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Needed a pet friendly neighborhood close to a dog park. Having brought my dog from New York, who is a medium breed, finding grass & nature close to home was a necessity for me & my family.
..........

Q23
..........
The USA's websites offer too little information about marriage, visas, and pretty much everything.

They all look like they do not want foreigners to read

The actual layout of sites is difficult to navigate in both English and Japanese.

Government/administrative websites are confusing and difficult to navigate.

Often, content in english is very limited compared to content in japanese

Level of English is deplorable, and generally does not answer the questions I have.


Q24
..........
Labour issue

日本語

ドッグ・パークに近い、飼っているペットに対して友好的な近隣の環境が必要です。私はニューヨークから雑種の犬を連れてきたのですが、草が生えていたり、自然を感じられる場所が自宅の近くにあればいいな、と私も家族も思っています。
..........

Q23
..........
アメリカのウェブサイトは結婚、ビザその他様々なことについての情報があまりにも少ないです。

どのサイトも、まるで外国人には読んで欲しくないかのように見えます。

日本語も英語も、どちらのサイトもレイアウトがわかりにくくて、あれこれ閲覧しにくいです。

政府や行政機関のウェブサイトはとてもわかりにくいし、閲覧しにくいです。

しばしば英語のページは内容が乏しく、日本語ページに比べて情報が極めて限られています。

英語のレベルがとても低くて悲惨であり、知りたいことに答えてくれていることがめったにありません。


Q24
..........
労働の問題

レビュー ( 1 )

ikaru_sakae 53 Hi. I'm a Japanese native living in M...
ikaru_sakaeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/12/29 14:43:05

元の翻訳
ドッグ・パーク近い飼っているペットにて友好的な近隣の環境が必要です。私はニューヨークから雑種犬を連れてきたのですが、草が生えていたり、自然を感じられる場所が自宅の近くにあればいいな、と私も家族も思っています。
..........

Q23
..........
アメリカのウェブサイトは結婚、ビザその他様々なことについての情報があまりにも少ないです。

どのサイトも、まるで外国人には読んで欲しくないかのように見えます。

日本語も英語も、どちらのサイトもレイアウトがわかりにくくて、あれこれ閲覧しにくいです。

政府や行政機関のウェブサイトはとてもわかりにくいし、閲覧しにくいです。

しばしば英語のページは内容が乏しく、日本語ページに比べて情報が極めて限られていす。

英語のレベルがとても低くて悲惨であり、知りたいことに答えてくれていることがめったにありません。


Q24
..........
労働の問題

修正後
犬を遊ばせられる公園が近くある、ペットに近隣の環境が必要です。私はニューヨークから雑種犬を連れてきたのですが、草が生えていたり、自然を感じられる場所が自宅の近くにあればいいな、と私も家族も思っています。
..........

Q23
..........
アメリカのウェブサイトは結婚、ビザその他様々な情報があまりにも少ないです。

どのサイトも、まるで外国人には読んで欲しくないかのように見えます。

日本語も英語も、どちらのサイトもレイアウトがわかりにくくて閲覧しにくいです。

政府や行政機関のウェブサイトはとてもわかりにく、閲覧しにくいです。

英語のページは内容が乏しく、日本語ページに比べて情報が極めて限られていることが多いです。

英語のレベルがとても低くて悲惨であり、知りたいことに答えてくれていることがめったにありません。


Q24
..........
労働の問題

dog park をどう訳すかが問題ですね。日本だと「ドッグラン」という言葉がわりと定着していますが、これは一般的に犬がフリーで走れるアリーナのような施設に限定して使われているので… 直訳のドッグパークは、これもまた、あまり日本語では耳慣れないですよね。考えどころですね~

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。