翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/09/26 13:27:02

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

For getting information about ingredients in food

Garbage srgregation

Not usually understanding some signs that are different compared to the UK

When I first tried to set up a mobile phone, they didn't speak English and it was difficult. They also set up additional services which I paid for years without using.

Difficulties in transport

Mass transit stations often have poor signage and sometimes I get lost.

Safety signage or earthquake-relief area are sometime only written or specified in Japanese

If a train has a problem and is delayed, I can't understand the Japanese announcement explaining the situation. This has caused me to be late for work.

日本語

食品の原材料の情報を得るために

ごみの分別

イギリスと比べるといくつか異なる標識があり、たいていわかりません。

初めて携帯をセットアップしようとしたとき店員が英語を話せないため苦労しました。使いもしない追加サービスに加入させられて何年も支払い続けていました。

乗り換え困難

大量の人々が乗り換える駅には案内が乏しいため道に迷うことがあります。

安全案内や地震復旧エリアが日本語でのみ記載されていることがあります。

電車が何らかのもんだいで遅延したとき日本語アナウンスだと状況説明がわかりません。おかげで仕事に遅れました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。