翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 0 Reviews / 2016/09/26 13:01:33
I went to hot spring. It was all written in Japanese. so i didn't know i should take a shower before entering it. So, some of the old ladies were angry at me. I was so sorry and felt awful.
Lack of information about procedures in the event of a natural disaster.
when i was playing with dog in park there is strictly no dog zone in that area although information is posted in Japanese
I got lost numerous times in large train stations
Hard to read and understand Japanese language.
The Japan gov. website for the weather is an example. There are no warning as to the condition or gravity of the typhoon and it's effect on Tokyo. Official warning signals should be implemented, so that the public is aware of the situation.
私は、温泉に行きました。
それは、すべて日本人に書かれました。それで、私は、私がそれに入る前にシャワーを浴びなければならないということを知りませんでした。
それで、老婦人の何人かは、私に怒っていました。
とても残念で、ひどいと感じました。
天災発生時の手順に関する情報の不足。
私が公園で犬と遊んでいたとき、情報が日本語で掲示されるが、犬地帯が厳しくその地域にありません
私は、大きな駅で失われた多数の時代を得ました
日本語を読んで、わかるのが難しい。
天気のための日本政府ウェブサイトは、例です。
警告が台風の条件または重大性に関してありません、そして、それは東京に対する影響です。
公式警告合図は実行されなければなりません、そのため、市民は状況に気づいています。