翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/09/26 12:39:55
since rules were posted in department store in Japanese i mistakenly walk with ski board
Some signs in public areas do not have signs in English and the animation style graphics are difficult to take seriously as an adult.
When signing an internet contract, the procedure and the plan is explained in japanese so it is very complicated so i don't understand most of it.
due to lack of english information, i often ask help from Japanese colleagues
AU cellphone shop. I went there to ask if there is a thing that I should turn off in my cp if I go abroad to avoid paying a lot of money when I come back. They told me none so I brought my phone home without turning on the airplane mode.
デパート内の説明が日本語で掲示されていたため、間違えてスキーボードをはいて歩いてしまいました。
公共エリアの標識が英語でないことがあり、大人としてはアニメーションスタイルのグラフィックはまともに受け取れません。
インターネット契約を結んだとき、手続きとプランを日本語で説明されたため複雑でほとんど理解できませんでした。
英語情報がないため、日本人の同僚に助けを乞うことがしばしばあります。
AU携帯ショップでのこと。海外に行って戻ってきたときに高額な課金請求を回避するために携帯をオフにした方がいいかどうか相談に行ったのですが、店員は何も教えてくれなかったのでエアプレインモードをオンにせずに携帯を持ち帰ってきました。