翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/09/26 12:34:19

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

All the documents I have received from city hall, were not all written in English. I had a hard time changing my alien residency card to Mynumber card because the procedure was written in English. I had no idea how to change my card and the lady at City hall did not speak any English at all. I someone managed to change with as I had to communicate in Japanese.

The trains cannot be used effectively without talking to the staff, and the staff don't speak English.

When comparing the Japanese information to the translated English information, the English translation is often of very low quality and more confusing then helpful.

due to lack english channel in japan, i subscribe private english channel.

日本語

市役所から入手した書類は全部が英語で書かれていたわけではありませんでした。外国人登録カードをマイナンバーカードに替えるのに一苦労しました。というのも英語で説明が書いてあったからです。自分のカードの変更の仕方がわからず、市役所の女性職員も英語を全く話せませんでした。日本語でやり取りせねばなりませんでしたが何とか乗り切りました。

駅の職員に質問せず効率的に電車を乗りこなすなんて不可能です、でも彼らは英語がわかりません。

日本語の情報と英訳された情報を比べてみると、英訳の方の質が劣っていることが多く役立つどころか混乱を招くことが多々あります。

日本では英語のチャネルがないため、個人的に英語のチャンネルを購読しています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。