翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 1 Review / 2016/09/19 17:19:16
I know it is confusing to buy expensive item on eBay, if you are not sure please return it I will make full refund and pay shipping , the owner of bag do not want to wait , and it will take time for you to check it . Let me know when you get it I will give you address for mailing ! Thank you very much !
eBayで高額商品を購入したことについて困っていると承知しております。お客様が事情について分からなければ、商品の返却をお願いします。当方は全額返金いたしますし、配送料もお支払いしますから。このかばんの持ち主にも待つ時間をかけてほしくないですし、確認するのも時間がかかります。当方がメールでお客様のアドレスを送るので、届きましたら当方にお知らせください。どうもありがとうございます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
eBayで高額商品を購入したことについて困っていると承知しております。お客様が事情について分からなければ、商品の返却をお願いします。当方は全額返金いたしますし、配送料もお支払いしますから。このかばんの持ち主にも待つ時間をかけてほしくないですし、確認するのも時間がかかります。当方がメールでお客様のアドレスを送るので、届きましたら当方にお知らせください。どうもありがとうございます。
修正後
eBayで高額商品を購入するのはややこしいことだと承知しております。お客様が事情について分からなければ、商品の返却をお願いします。当方は全額返金いたしますし、配送料もお支払いしますから。このかばんの持ち主も待つ時間をかけたくないですし、あなたが確認するのも時間がかかります。当方がメールでお客様のアドレスを送るので、届きましたら当方にお知らせください。どうもありがとうございます。
日本語の単語のチョイスを誤っていたり、文の構造を誤解していると見られる部分がありました。
添削ありがとうございました。