Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/13 14:09:27

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

THEY GIVE EXCELLENT SERVICE. THEY ARE HANDS ON. THEY ALWAYS FOLLOW UP AND THEY ARE ALWAYS IN CONTACT WITH ME. I CAN ALSO NAME ONE PERSON THAT I WOULD DEFINITELY RECOMMEND HIS NAME IS JACO AND HE GIVES EXCELLENT SERVICE
.........

THEY ASKED ME HOW I WAS GOING TO PAY FOR THIS SERVICE AND I TOLD THEM I HAVE AN EXTENDED SERVICE PLAN. THEY CALLED ME DURING THE COURSE OF THE DAY TO LET ME KNOW ABOUT THE PROGRESS OF THE VEHICLE. THE SERVICE WAS GOOD
.........

THEIR SERVICE WAS GOOD, THEY CHECKED SOME STUFF THAT I NEVER ASK THEM TO CHECK AND ASKED IF THEY SHOULD GO AHEAD AND FIX THEM, THEY ALSO GAVE ME SOME ADVISE ON WHICH OPTION TO CHOOSE ONCE THE VEHICLE HAS REACHED 210000KM

日本語

彼らのサービスは見事であり、直接的です。常にフォローや私への連絡を怠りません。推薦できる方がいます。彼の名前はジャコであり、素晴らしいサービスを提供してくれます。

本サービスへ私がどのように支払うかを彼が尋ねたので、壮大なサービス計画があると伝えました。
車の進捗状態を報告するため彼らが私に昼間電話してくれました。その作業は、問題ありませんでした。

私が頼まなかった箇所もチェックしてくれ、この箇所を修理するか否かを尋ねました。車が210000KMに到達後、どのオプションを選択すべきかについてもアドバイスしてくれました。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/01/19 22:00:09

うまく訳されています

コメントを追加
備考: 南アフリカで実施したアンケートの回答結果の翻訳なので誤字がある場合があります。その場合推測して翻訳をお願いします。 また回答が途中で切れてしまっている場合もあります。その場合もそのまま翻訳をお願いします。