翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2016/09/10 18:08:28

pandatraduction
pandatraduction 53 主な作業時間帯:16時~翌午前2時。 宜しくお願い申し上げます。
日本語

こんにちは。

今回、この商品の購入を検討しています。

FIT  FはFIT EEよりも大きいですか?
FIT Fは横幅何センチですか?

今回2度目の購入ですが、割引はありますか?
VATはかかりますか?

商品は間違いなく本物でしょうか?
イギリスで製造されたものでしょうか?

前回、メキシコから送られているようで心配です。

ご回答をお願い致します。

英語

Good day.

I am considering to purchase this item this time.

Is FIT F bigger than FIT EE?
How many centimeters wide is the FIT F?

As this is my second purchase, will there be a discount?
Will a VAT be added?

Is the item certified true?
Was it manufactured in the UK?

It appears my last order was shipped from Mexico so that's why I am worried.

I thank you in advance for your reply.

Regards,

レビュー ( 1 )

bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2016/10/30 06:46:23

元の翻訳
Good day.

I am considering to purchase this item this time.

Is FIT F bigger than FIT EE?
How many centimeters wide is the FIT F?

As this is my second purchase, will there be a discount?
Will a VAT be added?

Is the item certified true?
Was it manufactured in the UK?

It appears my last order was shipped from Mexico so that's why I am worried.

I thank you in advance for your reply.

Regards,

修正後
Good day.

I am considering purchasing this item now.

Is FIT F bigger than FIT EE?
What is the size of FIT F in centimeters wide?

As this is my second purchase, will there be a discount?
Will a VAT be added?

Is the item absolutely genuine?
Was it manufactured in the UK?

It appears my last order was shipped from Mexico so this is why I am worried.

Thank you in advance for your reply.

Regards,

pandatraduction pandatraduction 2016/10/30 12:55:49

レビューをどうもありがとうございました。

コメントを追加