翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/10 09:06:47

shimauma
shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
英語

THEY MUST ADRESS OUR PROBLEMS ACCORDINGLY. AFTER I HAVE COLLECTED MY VEHICLE I REALISED THAT THE BRACKET WHICH HOLDS THE STICK THAT BALANCES THE BORNET WHEN IT IS OPENED WAS MISSING AND I HAVE REPORTED THIS TO THEM BUT UP TILL TODAY, THEY STILL HAVE NOT ADRESSED THIS ISSUE
----------
I WAS NOT HAPPY WITH THE WORK. A LIGHT INDICATED BRAKES HAD PROBLEM, BUT AFTER SOMETIME IT WENT OFF AND THIS HAPPENED AFTER THE SERVICE. I INFORMED SOMEONE FROM THE DEALERSHIP WHO HAD PHONED AFTER THE SERVICE. I AM ALSO NOT HAPPY WITH THE PERFOMANCE OF THE VEHICLE ITSELF
----------

日本語

何が問題なのかをきちんと伝えるべきです。車を受け取った後、ボンネット開けた際支えるスティックを留めているブラケットがなくなっていました。この件について報告しましたが、今日までこの件に関し何の回答もありません。

彼等の仕事に満足しませんでした。ブレーキを表示するライトに問題がありましたが、修理後しばらくたって、ライトが消えました。修理後に電話してきたディーラーの方にこれを伝えました。車の性能にも満足していません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 南アフリカで実施したアンケートの回答結果の翻訳なので誤字がある場合があります。その場合推測して翻訳をお願いします。 また回答が途中で切れてしまっている場合もあります。その場合もそのまま翻訳をお願いします。