Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/10 09:05:24

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

THEY SHOULD GET SOMEONE TO DOUBLE CHECK THE WORK THEY HAVE DONE BECAUSE WE PAY ALOT FOR THE SERVICE AND IF THE WORK IS NOT DONE RIGHT I WILL TAKE MY CAR SOME WHERE ELSE BECAUSE SOMEONE ASKED ME WHY I'M I TAKING MY CAR TO TOYOTA BECAUSE THEY DON'T DO
-------
THEY MUST PAY ATTENTION TO THEIR CLIENTS. THEY DID NOT EVEN KNOW WHERE THE CAR WAS AFTER THE SERVICE. THEY DON'T GIVE THEIR CLIENTS EQUAL ATTENTION. THE MANAGERS WERE UNHELPFUL. NO ONE ASKED US IF THEY COULD HELP US AS WE WERE WONDERING AROUND
------
THEY MUST SATISFY THEIR CUSTOMERS AT ALL TIMES. THEY VEHICLE MUST BE READY FOR COLLECTION WHEN THEY PHONE YOU AFTER THE SERVICE. I HAD TO WAIT WHILST THE CAR WAS STILL IN THE WASHBAY, I WAS UNHAPPY ABOUT THIS

日本語

終了した作業をダブルチェックする人を雇うべきです。その理由は、作業に多額を支払っているからです。作業が十分でない場合、車を別の会社へ委託します。なぜならトヨタへ車を委託している理由を尋ねられたからです。その理由は、尋ねた本人がxxxしないからです。

彼らは、顧客に注意を払うべきです。修理後の車の所在すら知らなかったのですから。顧客たちへ同等の注意を払うべきです。マネージャーたちのサポートはあまり効果がありませんでした。私たちが移動しているため彼らがサポートしてくれるかどうかを尋ねた人はいませんでした。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/02/03 19:16:27

元の翻訳
終了した作業をダブルチェックする人を雇うべきです。その理由は、作業に多額を支払っているからです。作業が十分でない場合、車を別の会社へ委託します。なぜならトヨタへ車を委託している理由を尋ねられたからです。その理由は、尋ねた本人がxxxしないからです。

彼らは、顧客に注意を払うべきです。修理後の車の所在すら知らなかったのですから。顧客たちへ同等の注意を払うべきです。マネージャーたちのサポートはあまり効果がありませんでした。私たちが移動しているため彼らがサポートしてくれるかどうかを尋ねた人はいませんでした。

修正後
終了した作業を再確認する人を雇うべきです。その理由は、作業に多額を支払っているからです。作業が十分でない場合、車を別の会社へ委託します。なぜならトヨタへ車を委託している理由を尋ねられたからです。その理由は、尋ねた本人がxxxしないからです。

彼らは、顧客に注意を払うべきです。修理後の車の所在すら知らなかったのですから。顧客たちへ同等の注意を払うべきです。マネージャーたちのサポートはあまり効果がありませんでした。私たちが移動しているため彼らがサポートしてくれるかどうかを尋ねた人はいませんでした。

英語の大文字は読みにくいです

コメントを追加
備考: 南アフリカで実施したアンケートの回答結果の翻訳なので誤字がある場合があります。その場合推測して翻訳をお願いします。 また回答が途中で切れてしまっている場合もあります。その場合もそのまま翻訳をお願いします。