翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/10 08:39:30

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

THEY DID NOT DO THE WORK PROPERLY ON THE DAY OF THE SERVICE, I HAD TO TAKE THE VEHICLE BACK TO THE DEALER THE NEXT DAY, THE BRAKES WERE NOT DONE PROPERLY, THE HANDBRAKE WAS TOO TIGHT AND THEY DID NOT DO THE WHEEL ALIGNMENT BUT THEY CHARGED ME FOR IT.
----------
THE VEHICLE WENT IN FOR A SERVICE AND TWO PROBLEMS, WHEN APPLYING THE BRAKES THE THE VEHICLE SHUDDERS AND IT WAS STILL SHUDDERING AFTER THE SERVICE, THE VEHICLE WAS STILL JERKING AFTER THE SERVICE AND THEY GAVE ME A QUOTE OF R34000 TO HAVE THE FRONT
----------

日本語

彼らが作業日に正当に作業しなかったので、車を翌日ディーラーへ持って行きました。ブレーキの修理も不適格でした。ハンドブレーキが固すぎ、車輪の配列はしなかったのにその分の請求もしました。

車は、修理にだされ、問題が2つ見つかりました。ブレーキを使用すると車が震動したのですが、修理後も震動します。がたがた揺れることも修理後も改善されていません。フロントの設置にR340000の見積もりを請求しました。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/02/13 14:20:24

うまく訳されています

sujiko sujiko 2018/02/13 14:28:55

お褒めいただきありがとうございます。

コメントを追加
備考: 南アフリカで実施したアンケートの回答結果の翻訳なので誤字がある場合があります。その場合推測して翻訳をお願いします。 また回答が途中で切れてしまっている場合もあります。その場合もそのまま翻訳をお願いします。