翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/10 08:31:23

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

I WAS NUMBER 21 ON THE QUEUE, I LEFT MY VEHICLE THERE AND AFTER 30 MINUTES I RECIEVED A CALL TELLING ME THAT THEY WERE DONE SERVICING MY VEHICLE, FOR ME THAT WAS TOO QUICK, I'M NOT EVEN SURE IF MY VEHICLE WAS SERVICED, I WOULD'VE LIKED TO SEE THE OLD
----------
I ASKED THEM TO CHECK THE GEARBOX FOR ME, THE GEARS CAN'T CHANGE FROM THE 4TH GEAR TO THE 3RD GEAR AND THEY TOLD ME THERE'S NOTHING WRONG WITH THE GEARBOX. I HAD TO TAKE TO THIRD PARTY AND THE PARTY TOLD ME THERE IS SOMETHING WRONG WITH THE GEARS.
----------

日本語

列では21番でした。そこに車を置いて30分後、呼び出しを受け私の車の作業中であることを知らされました。これは、予想外に素早い対応でした。車の作業が行われたか否かについてすら確信していません。古いxxを見たかったです。

ギアボックスのチェックを頼みました。4番目から3番目のギアへの切り替えができないのですが、ギアボックスには何の問題もないと言いました。そこで第3者を連れて行った所、この第3者からギアに問題があるとの報告を受けました。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/02/07 20:27:35

元の翻訳
列では21番でした。そこに車を置いて30分後、呼び出しを受け私の車の作業中であることを知らされました。これは、予想外に素早い対応でした。車の作業が行われたか否かについてすら確信していません。古いxxを見たかったです。

ギアボックスのチェックを頼みました。4番目から3番目のギアへの切り替えができないのですが、ギアボックスには何の問題もないと言いました。そこで第3者を連れて行ったこの第3者からギアに問題があるとの報告を受けました。

修正後
列では21番でした。そこに車を置いて30分後、呼び出しを受け私の車の作業中であることを知らされました。これは、予想外に素早い対応でした。車の作業が行われたか否かについてすら確信していません。古いxxを見たかったです。

ギアボックスのチェックを頼みました。4から3のギアへの切り替えができないのですが、ギアボックスには何の問題もないと言いました。そこで第3者のところへ持って行ったところ、ギアに問題があるとの報告を受けました。

コメントを追加
備考: 南アフリカで実施したアンケートの回答結果の翻訳なので誤字がある場合があります。その場合推測して翻訳をお願いします。 また回答が途中で切れてしまっている場合もあります。その場合もそのまま翻訳をお願いします。