翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/09/05 17:39:14

masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto 50 I am freelance translator and strong ...
日本語

①・IBMが東京に拠点を置き、しっかりサポートしてほしい。
②・A社は、GCMSの次の段階として、“見える化”などのTMS構築のアドバイザーとしてGSを雇った。
・本社が、NECグループのグローバル事業推進のため、グループのC/F等の経営情報の収集、及び、IFRS導入に向けたリスク管理のアドバイザーとして雇ったと聞いている。
③・IBM/ERPの導入が、今回の会議で決定されるので、そのロールアウトをA社と一体で進める。
・提供するサービスを安定的に提供する事
・新たな提案をして行く事

英語

①・ I want certain support by IBM from base office in Tokyo.
②・ Company A hired GS as advisor for TMS construction,such as “visualize” as next step for GCMS.
・ I hear that head office hired as advisor for management information collection of group C/F ,etc and
risk management to introduce IFRS for progress of global business for NEC group.
③・Introduction of IBM/ERP is determined at this meeting, so that roll out will be going together with company A.
・Continuous our service provision
・New proposal for business

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません