翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2016/09/02 22:29:43

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

This is a case of misrepresentation of the item. So, yes, I would like to return it and you will have to pay for the return shipping. Otherwise, I will escalate to ebay. I wouldn't have paid more that $100 if I know that this was only silver.

日本語

これは商品の偽装に関する問題です。当然、商品の返品を希望すると共に返送料はそちらで支払って頂きます。もしそうでなければ、ebayに付託します。もしこの商品がシルバーのみと知っていれば100ドル以上も出して買っていません。

レビュー ( 2 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/09/04 04:40:40

元の翻訳
これは商品の偽装に関る問題です。当然、商品の返品を希望すると共に返送料はそちらで支払って頂きます。もしそうでなければ、ebayに付託します。もしこの商品がシルバーのみと知っていれば100ドル以上もて買ていません

修正後
これは商品の不当表示のケースでですからそうです、商品の返品を希望すると共に返送料はそちらで支払って頂きます。もなければ、私はebayに上げます。もしこの商品がシルバーにすぎないと知っていれば100ドル以上も支払いはなかたでしょう

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/09/04 20:41:16

元の翻訳
これは商品の偽装に関する問題です。当然、商品の返品を希望すると共に返送料はそちらで支払って頂きます。もしそうでなければ、ebayに付託します。もしこの商品がシルバーのみと知っていれば100ドル以上も出して買っていません。

修正後
これは商品の偽装に関する問題です。当然、商品の返品を希望すると共に返送料はそちらで支払って頂きます。もしそうでなければ、ebayにエスカレートします。もしこの商品がシルバーのみと知っていれば100ドル以上も出して買っていません。

コメントを追加