翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/09/02 14:31:14

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
日本語

発送時には使える状態でした。
発送時のトラブルなら修理した請求書をお送り頂ければ
発送業者へ問い合わせします。
とりあえず、私の方から調査に依頼を出しておきます。

1.付属品は写真に写っているもののみとなります。
充電池は写真に写っていませんので
ご理解ください。
2.壊れている形で出品しています。
こちらで修理対応も可能ですが
お高くなってしまうかもしれません。
どうしたいですか?

英語

It was usable when I dispatched to you.
If the problem is due to shipping then I will ask shipper if you send me the invoice for the repair.
For now, I will inform the shipper to investigate this case.

1. The accessory items are only those in the photo.
Please note that the charge is not in the photo.
2. I am displaying this product as damaged.
I can fixed by my side but its cost will add to the selling price.
Please let me know what you want.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません