翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/02 14:25:34

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

発送時には使える状態でした。
発送時のトラブルなら修理した請求書をお送り頂ければ
発送業者へ問い合わせします。
とりあえず、私の方から調査に依頼を出しておきます。

1.付属品は写真に写っているもののみとなります。
充電池は写真に写っていませんので
ご理解ください。
2.壊れている形で出品しています。
こちらで修理対応も可能ですが
お高くなってしまうかもしれません。
どうしたいですか?

英語

When I sent the item to you, the item worked perfectly.
If the issue is due to the trouble during the delivery, then I will make inquiry to the delivery company if you can send the bill for the repair to me.
Tentatively, I will ask the delivery company to investigate this issue.

1. The accessories are all shown in the picture.
The rechargeable battery is not shown in the picture, so I appreciate your understanding.
2. I am listing the item as is broken and does not work.
I can repair it in my side, but the cost might be expensive.
What would you like to do?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません