翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/02 05:45:38

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

弊社もポストプロダクションにおけるVFS編集サービスを提供しておりますが、貴社の提供するカメラ機材等とのテクニカルマッチングを照合する必要があると判断し、可能であれば商談来日の際に貴社の使用予定のカメラ機材等を弊社までにお持ち頂きましてビデオテストさせて頂ければ幸いに存じます。
突然のことで恐縮でありますが、ご検討いただけますよう、何卒お願い申し上げます。
略儀ながら書中をもってお願い申し上げます。


英語

We also provide VFS editing service in the postproduction and judge that we have to collate the technical matching with the camera equipments your company provides, and appreciate it if you can bring the camera equipments your company plans to use at the time of your visit to Japan for a business talk if possible so that we can do the video test.
I will be grateful if you can kindly examine our request; sorry to be so sudden in asking this.
Please allow me to ask your favor without the polite formality in this letter.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません