翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/02 02:04:32

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

お客様は怒って注文をキャンセルしました。
私はお客様に返金しています。

交換する商品一式は別の住所に送ってください。
なるべく早く対応をお願いします。

本体を開いたところ、部品の一部が外れていました。
これが原因ではないですか?
私はエンジニアではないので修理は無理です。

御社へ返品するに80ドルの送料が掛かります。
お客様への提供は無理ですが、展示用として私が御社から100ドルで買い取るのは可能です。

80ドルの送料を私に支払うか、100ドルで私が御社から買い取るか
どうされますか?

英語

The customer got angry and cancelled the order.
I have issued a refund to the customer.

Please send all of the items for replacement to different address.
Please address this as soon as possible.

When I opened the body unit, I found that a part of components had been come off.
Isn't it the root cause of the defect?
As I am not an engineer, I cannot fix it.

In order to return the item to you, it costs 80 dollars as shipping fee.
We cannot sell the item to customers, but I can buy it from you for 100 dollars as exhibition purpose.

Which do you prefer, for you to make payment of 80 dollars shipping fee to me, or for me to buy it for 100 dollars from you?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません