Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/08/30 21:25:13

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

今日、荷物を発送しました。
郵便局から、中に何が入っているのかを明記しないと「parts used」では商品が発送できないと言われました。
その為、内容品は「parts used(Guitar Knob pickup」と記載してます。
ご希望通りにできずに申し訳ないですが、ご了承ください。

送料を安くするのであれば、他にも配送方法はあります。
ただ、商品をお届けできるのが遅くなってしまいます。
それでもよければ料金を確認しましょうか?

英語

I made shipment of the item today.
The post office told me that they cannot deliver the item only with the simple description such as "parts used" unless there is clear and detailed description about the contents of the package.
Therefore, "parts used(Guitar Knob pickup)" is used as the description of the contents.
I am sorry that I could not ship as you had requested, but I appreciate if you understand the circumstances.

If you insist on making the shipping fee as small as possible, they there are some other ways to deliver the item.
But, it would take longer for the item to be delivered to you.
If you still fine with the trade off, shall I review the shipping fee of such alternative ways?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません