翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/08/29 23:06:29

cerise
cerise 50 フランス在住23年目になる日本語ネイティブです。 東京で通算20年弱...
日本語

早速のご返信、誠にありがとうございます。
日本の銀行では、IBANコードは採用していません。
先程送った情報が全てです。
過去に何度も先程の情報で取引きをしていますので、ご安心してそのまま使用して下さい。

英語

Thank you very much for your quick response.

Japanese banks don't have IBAN code.

The information I've sent earlier was all that they have.

I traded other foreign companies many times in the past with this information and
there was no problem with this information, therefore please feel relieved and use it as it is.

レビュー ( 1 )

bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2016/10/04 08:18:50

元の翻訳
Thank you very much for your quick response.

Japanese banks don't have IBAN code.

The information I've sent earlier was all that they have.

I traded other foreign companies many times in the past with this information and
there was no problem with this information, therefore please feel relieved and use it as it is.

修正後
Thank you very much for your quick response.

Japanese banks do not have the IBAN code.

The information I have sent earlier is all they have.

I traded with other foreign companies many times in the past with this information and
there was no problem, so please continue using it without any concern.

  1. The accurate name is the IBAN Code. Please include the definite article "the". I have copied and pasted the URL of Wikipedia in English, so please have a look at it to confirm.

https://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number

  1. This is written English, so please do not use contractions (don't, I've), which are too colloquial for this content. 

  2. While the verb "trade" can work as both a transitive verb and intransitive one, it should be used as the latter in this case. "I traded other foreign companies" implies that the person traded the buildings of the companies with another person. So I have added "with" so the meaning would be "to do some business with other foreign companies."

コメントを追加