翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2016/08/28 23:30:12

日本語

以下の追跡番号より船便で荷物が届いたことを確認しております。
送料をPaypalで請求するので請求するメールアドレスを教えてください。

別のコンセントに差しても動作しません。
また変圧器を使っても動作しないので初期不良と考えます。
本体のを以下の住所まで送って下さい。

明らかに中古とわかるような商品を送ってこないでください。
日本人は少しでも傷がついているとクレーム申請します。
検品を必ず行い送っていただけますか?
送料がかかり御社にとっても損失が大きくなりお互いメリットがありません。

英語

We have been confrimed the baggage reaches with sea mail from pursuit number below.
Please tell me the e-mail address to request Because you are asking the shipping Paypal.

Contact in another contact person, it does not serviced.
In addition using the transformer, it does not operate, because you think the initial failer.
Please send substance to the address below.

Clearly medieval times, please do not send the kind of commodity which is understood.
The Japanese applies claim when the damage has occurred even a little.
Be sure to do the inspection item and is it to be able to send?
Loss for the postage takes from your company.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません