翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2016/08/26 23:45:17
つきましては、入賞者の皆様方の表彰式及び前夜祭を、下記のとおり開催いたしますのでご案内申し上げます。前夜祭には、審査員をはじめ、和紙の関係者も多数出席する予定でございます。関係者一同、高知において作家の皆様方と交流を深めることを楽しみにいたしております。また、展覧会開催に先立ちまして、初日にはオープニングセレモニーも予定いたしておりますので、併せてご出席のほど宜しくお願いいたします。
③ 拝啓厳寒の候各位におかれましてはますますご清祥のこととお慶び申し上げます。
Therefore, because I held a commendation ceremony of prizewinners and the eve as follows, I will guide you. A lot of people concerned of a Japanese paper that going to attend at the eve after starting a judge, too. I do that and I deepen a writer interchanging with people in all concerned, come here for pleasure. In addition, can i put it together because precede exhibition holding, and an opening ceremony plans on the first day; and as for the thing of attendance thank you before. (3) When it put to the members that intense cold, i am pleased more and more for your good health.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません*公募展表記
・第15回プリンツ21 グランプリ展→The 15th 21st Century Prints Grand Prix Exhibition 2007
・高知国際版画トリエンナーレ展→The 6th Kochi International Triennial Exhibition Of Prints 2005
・佐久市立近代美術館→SAKU Municipal Museum of Modern Art
何か不明な点などありましたらメールにて質問をください。