翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2016/08/26 23:34:11

日本語

① 拝啓時下益々ご清栄のこととお慶び申し上げます。
平素格別のご高配を賜りまして、厚く御礼申し上げます。
お蔭様を持ちまして、第15回プリンツ21 グランプリ展の審査及び誌上発表が無事終了残すところ授賞式と入選作品展のみとなりました。今回のグランプリ入選作品が一覧できる『プリンツ21 2007秋号(グランプリ発表号)』が出来上がりましたので、ご送付申し上げます。ご高覧いただければ幸いです。
本年も、第15回目を迎えましたプリンツ21グランプリ展へご協力いただき改めて御礼申し上げます

英語

The train carriage is complimented by a vintage bar evocative of a time when the neighborhood drug store’s soda counter was a social hub.
De IJ-kantine is a contemporary styled restaurant located in an Industrial building on the former shipdock the NDSMwerf.

I'm glad to hear that you are good and prospering more and more at this time, I am pleased. as always; thank you very much for being considerate. I had a state deserving the credit, and examination of a No. 15 , 21 Grand Prix exhibition and magazine announcement were going to leave the final safe , and it was an awarding ceremony and a winning work product exhibition. Because "212007 autumns issue" (grand prix announcement) which this grand prix winning work product can glance through was completed, I dispatch it. I am happy if I have you have a look. I have you cooperate with the 21 Grand Prix exhibition which greeted the 15th in this year and give thanks for the future time

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: *こちらは3種類の文章が連なっているものです。二つの公募展と展示会のことを説明した文章になります。わかりづらいですがよろしくお願い致します。
*公募展表記
・第15回プリンツ21 グランプリ展→The 15th 21st Century Prints Grand Prix Exhibition 2007
・高知国際版画トリエンナーレ展→The 6th Kochi International Triennial Exhibition Of Prints 2005
・佐久市立近代美術館→SAKU Municipal Museum of Modern Art

何か不明な点などありましたらメールにて質問をください。