翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/08/26 23:49:26
① 拝啓時下益々ご清栄のこととお慶び申し上げます。
平素格別のご高配を賜りまして、厚く御礼申し上げます。
お蔭様を持ちまして、第15回プリンツ21 グランプリ展の審査及び誌上発表が無事終了残すところ授賞式と入選作品展のみとなりました。今回のグランプリ入選作品が一覧できる『プリンツ21 2007秋号(グランプリ発表号)』が出来上がりましたので、ご送付申し上げます。ご高覧いただければ幸いです。
本年も、第15回目を迎えましたプリンツ21グランプリ展へご協力いただき改めて御礼申し上げます
1. Dear all, and believe your prosperity
We would like to deeply thank you for your daily cooperation.
Thanks to your support, it has finished that the examination and announcement on magazine of 15th Prinz 21 Grand Prix Exhibition and only left the awards ceremony and the selected works exhibition. We send you "Prinz 21 2007 Fall (Grand Prix announcement No.)" which you can see the list of this time of Grand Prix winning work. We are glad you enjoy it.
Again, thank you very much for your cooperation to 15th Prinz 21 Grand Prix Exhibition in this year as well.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません*公募展表記
・第15回プリンツ21 グランプリ展→The 15th 21st Century Prints Grand Prix Exhibition 2007
・高知国際版画トリエンナーレ展→The 6th Kochi International Triennial Exhibition Of Prints 2005
・佐久市立近代美術館→SAKU Municipal Museum of Modern Art
何か不明な点などありましたらメールにて質問をください。