翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/08/27 00:14:29

日本語

つきましては、入賞者の皆様方の表彰式及び前夜祭を、下記のとおり開催いたしますのでご案内申し上げます。前夜祭には、審査員をはじめ、和紙の関係者も多数出席する予定でございます。関係者一同、高知において作家の皆様方と交流を深めることを楽しみにいたしております。また、展覧会開催に先立ちまして、初日にはオープニングセレモニーも予定いたしておりますので、併せてご出席のほど宜しくお願いいたします。
③ 拝啓厳寒の候各位におかれましてはますますご清祥のこととお慶び申し上げます。

英語

We inform you the awards ceremony for all of you, winners and eve will be held as described below.
In the eve, a lot of Japanese paper authorized including the judge are going to be attended. We all are looking forward to deepen exchange to you, writers in Kochi. Also, prior to the exhibition, we will have an opening ceremony on the first day and you are also welcomed to be attend.

3. Dear all, in this winter, we believe that you are in healthy and have prosperity.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: *こちらは3種類の文章が連なっているものです。二つの公募展と展示会のことを説明した文章になります。わかりづらいですがよろしくお願い致します。
*公募展表記
・第15回プリンツ21 グランプリ展→The 15th 21st Century Prints Grand Prix Exhibition 2007
・高知国際版画トリエンナーレ展→The 6th Kochi International Triennial Exhibition Of Prints 2005
・佐久市立近代美術館→SAKU Municipal Museum of Modern Art

何か不明な点などありましたらメールにて質問をください。