翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/08/23 10:10:40

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

①返信ありがとう

私達は、Aの商品を作製している工場を見つけました。
せっかく調べていただき申し訳ないのですが、今はAについては見積もりは必要でなくなりました。

しかしこれらBの商品にも興味があります。これらの商品は在庫がありますか?
1つずつ注文ができますか?
商品が良さそうなので、お店に置いてお客さまの反応を見てみたいです。

それとも大量注文でなければ購入出来ませんか?
引き続きやりとりお願いします。


②その後ご状況いかがでしょうか。
もし作製したら納期はいつになりますか?
早めに欲しいです

英語

(1) Thank you for your reply.

We have found a factory that produces item A.
I am sorry that you made extra effort to investigate it, but we do not need the quotation about item A any more.

But we have some interest in these items B, Do you have plenty of stocks of B?
Can we place an order for one piece of B?
As the item looks so good, I would like to see how it attracts customers' attention, and how they would react.

Or, can we purchase it in bulk order only?
Please keep in touch with me after now on.

(2) Can you tell me the current status after that?
If you make the product, what would be the delivery date?
I would like to have it at the earliest.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 工場に、見積もり依頼のやりとりです。