翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/08/21 23:43:15

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

それでは続いて、9/1付けでMEWに異動される田中さんをご紹介します。
田中さんは、2008年4月にEMCに中途入社され、EM14に配属されました。
その後、2013年4月に本社へ出向され、製造・経営情報システム課に配属となり、主に標準製造システムの導入を担当していただきました。
入社以来、製造支援システムを担当し、現場での業務改善や国内外のBE部門との連携を積極的に行っていただきました。
よく頑張って成果を出してくれました。どうもありがとう。感謝しています。

英語

Next, I will introduce Mr. Tanaka, who is moving to MEW on September 1st, to you.
Mr, Tanaka joined EMC in April 2008, and was assigned to EM14.
After that, he was assigned to the headquarters on loan in April, 2013 ans was assigned to manufacture and management information system department. He was mainly in charge of introducing standard manufacturing systen.
Since he joined EMC, he has been in charge of manufacturing assistance system, and he has been positively working on the improvement of the work on-site and cooperation with domestic and international BE departments.
He has worked so hard and achieved outstanding accomplishment. Thank you very much, I really appreciate your effort.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼文に正確に訳さなくて良いので、口頭で理解しやすい平易な表現でお願いします。
MEW、EMC、EM14:事業所名の略語なのでそのままで良いです。