翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/08/19 04:24:12

スペイン語

Buenas tardes, teniendo en cuenta que ha sido un fallo de transporte me gustaria que me lo enviasen otra vez, ya que sigo interesado en el articulo.

Lo unico que me gustaria poder realizar el seguimiento del paquete para evitarle molestias a usted.

Muchas gracias por la rapida respuesta y preocupacion.

日本語

こんにちは。
輸送の問題だったということで、再度送って頂くことは出来ますか。商品自体は、まだ欲しいと希望しております。

ただ、ご迷惑をお掛けしないよう、荷物の追跡を私のほうで出来るようにして頂ければと思います。

迅速なご対応、また、ご心配頂きありがとうございました。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/08/26 12:28:55

Perfecto.

コメントを追加