Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/08/11 06:26:39

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
英語

Thanks for getting in touch about your invoices.



None of the attachments will open at this end.



I can see by my records that you have been charged £〇〇〇 for both orders, that is all you have been charged from us.



Please resend the attachments, to prove this is an BHCD error.



However, we can't return any customs charges, you need to go back to customs to get them back. They are nothing to do with us.



If you have any other questions, feel free to get back in touch, I'm happy to help.

Best Wishes,

日本語

Thanks for getting in touch about your invoices.
請求書の件でご連絡ご連絡いただきありがとうございます。
添付ファイルはどれもこちらでは開封していません。
両方のオーダーに対してあなたが◯◯◯ポンド請求されていることは私の方の記録を見てわかりますし、それが当方から請求した全てになります。
添付ファイルをもう一度お送りいただければ、これがBHCDのエラーかどうかが分かると思います。
しかし、私たちは通関手数料を返金することはできません。ご自身で税関に返金してもらうようご依頼いただく必要があります。
こちらは税関には直接関係がありません。
もし何か他にご質問がございましたら、お気軽にご連絡ください。喜んでお手伝いいたします。

敬具

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/08/12 07:33:08

元の翻訳
Thanks for getting in touch about your invoices.
請求書の件でご連絡ご連絡いただきありがとうございます。
添付ファイルはどれもこちらでは開封していません。
両方のオーダーに対してあなたが◯◯◯ポンド請求されていることは私の方の記録を見てわかりますし、それが当方から請求した全てになります。
添付ファイルをもう一度お送りいただければ、これがBHCDのエラーかどうかが分かると思います。
しかし、私たちは通関手数料を返金することはできません。ご自身で税関に返金してもらうようご依頼いただく必要があります。
こちらは税関には直接関係がありません。
もし何か他にご質問がございましたら、お気軽にご連絡ください。喜んでお手伝いいたします。

敬具

修正後

請求書の件でご連絡ご連絡いただきありがとうございます。
添付ファイルはどれもこちらでは開封していません。
両方のオーダーに対してあなたが◯◯◯ポンド請求されていることは私の方の記録を見てわかりますし、それが当方から請求した全てになります。
添付ファイルをもう一度お送りいただければ、これがBHCDのエラーかどうかが分かると思います。
しかし、私たちは通関手数料を返金することはできません。ご自身で税関に返金してもらうようご依頼いただく必要があります。
こちらは税関には直接関係がありません。
もし何か他にご質問がございましたら、お気軽にご連絡ください。喜んでお手伝いいたします。

敬具

atsuko-s atsuko-s 2016/08/12 07:34:47

レビューいただきありがとうございます。

コメントを追加