翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/08/10 15:49:42

jesse-oka
jesse-oka 52 はじめまして。 こんにちは。 日英翻訳をしている岡と申します。 主にI...
日本語

この費用は、倉庫から空港までの費用になります。
契約条件が、運送費用は弊社負担になります。申し訳ないですが、運送会社にお支払いをして頂けませんでしょうか。
メーカーのラベルは、付いていますでしょうか。前回、メーカーのラベルが付いていなくて、販売する事ができませんでした。
もし、ラベルが付いていなければ、商品分のラベルだけ手配して頂けませんでしょうか。
できれば、来月以降に商品の出荷が、希望です。
難しい場合は、デポジットを支払うので、商品を出荷するまで保管して頂けませんでしょうか。

英語

This cost is one which is for warehouse to airport.
Our contract condition is that transport cost is our load. Sorry for this, but would you do payment to transport company?
Is manufacturer's label on? Last time those were missing and we couldn't sell.
So if labels are not on, would you mind to arrange only labels which are amount for items.
I wish shipment of the items after next month, if possible.
If above is difficult, I'll pay deposit, so could you preserve until shipment of the item?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません