翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/08/10 15:51:03

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

この費用は、倉庫から空港までの費用になります。
契約条件が、運送費用は弊社負担になります。申し訳ないですが、運送会社にお支払いをして頂けませんでしょうか。
メーカーのラベルは、付いていますでしょうか。前回、メーカーのラベルが付いていなくて、販売する事ができませんでした。
もし、ラベルが付いていなければ、商品分のラベルだけ手配して頂けませんでしょうか。
できれば、来月以降に商品の出荷が、希望です。
難しい場合は、デポジットを支払うので、商品を出荷するまで保管して頂けませんでしょうか。

英語

This is the cost from warehouse to airport.
According to the contract condition, the delivery fee is covered by you. We are very sorry but please make a payment to the freight company.
Is the manufacture's label attached? The label wasn't on the product in previous time, and we couldn't sell them.
If there is no labels, please arrange to deliver only the labels for the number of products.
We would like to ship the products out since after next month, if possible.
If it is difficult for you, please keep the products until shipping. We will pay for the storage fee.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません