Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/06 15:29:44

sakurako89
sakurako89 50 from Japan :)
英語

One thing Tencent can try to boost its Weibo usage is to automatically post a message on its user’s Weibo whatever the user change his/her statues on QQ. For example, a lot of people write something about their mood, their status, etc. on QQ. These can be Weibo contents.

However, Tencent has tried that before, but it failed to have any significant impact. That function eventually incorporated into Q Zone, Tencent’s social network.

It seems Tencent has a lot of work to do to make its microblog surpass Sina Weibo’s success.

日本語

Tencent社が自社のWeiboの利用を促進するためにできるあることとは、利用者がQQでステータスを変更した際、それがいかなるものでも自動的にWeiboに投稿をおこなう、というものである。例えば、多くの人が自分の気分、状態などをQQに書く。これがWeibo上のコンテンツとなりうるのだ。

しかし、Tencent社は以前これを試みたことがあるものの、大きな効果もなく失敗に終わってしまった。この機能は結局Tencent社のソーシャルネットワークであるQ Zoneへ組み込まれた。

Tencent社が自社のミニブログでSina Weiboの成功を上回るには、どうやらやるべきことがたくさんあるようだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません