Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/06 14:59:45

sakurako89
sakurako89 50 from Japan :)
英語

The key of Weibo is not number of users. Everyone in the industry knows Tencent’s instant message platform has tones of users. The key is about having opinion leaders to use your Weibo service to distribute their messages, and attracts a lot of followers, who redistribute the message.

Industry insiders said Tencent are paying top dollar to attract celebrities to use its Weibo. One of them is Olympic champion, Liu Xiang, who has 16 million fans so far. Another is Chinese actress, Xu Jinlei, who is also a top blogger on Sina’s blogging services (not Weibo). Xu has about 7 million fans on Tencent Weibo.

日本語

Weiboにおいて鍵となるのは、利用者の数ではない。Tencent社のインスタントメッセージプラットホームが大量の利用者を抱えていることは業界の誰もが知っていることである。重要なのは、世論指導者たちに自社のWeiboサービスを使ってメッセージを配信してもらい、多くのフォロワーを引き寄せそのメッセージを再配信してもらうことなのだ。

業界の内部の人物によれば、Tencent社は大金を積んで有名人を集めて自社のWeiboを利用してもらっているという。そのうちの一人、オリンピック優勝者のLiu Xiang(劉 翔)のフォロワーはすでに1600万人。また中国人女優、Xu Jinlei(徐 静蕾)はSina社のブログ(Weiboではない)においてトップブロガーであるが、Tencent Weiboで7000万人のフォロワーがついている。

※本文中のXuさんのスペル表記ですが、おそらく「Xu Jinglei」とgの入った表記が正しいようです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません