Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/08/06 16:44:03

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
英語

Hello my friend

What's the last price for this glass

Please make discount for me
440$ including shipping to Egypt i got 3 from Japan on this price and we can work everyweek
Please Shipping by REGISTERED POSY ONLY

Item to be declared 30$ in customs invoice because here i pay 70% taxes and shipping on my responsibility no problem

Waiting for your reply

日本語

わが友よ、こんにちは。

このグラスの最終価格はいくらでしょうか。

割引をしていただけますか。
エジプトへ輸送費用込みで440ドルにしていただけますか。私はこの価格で日本から3つ購入しましたし、毎週入荷の対応はできます。
「書留郵便のみ」で送って下さい。

私は70パーセントの税金と輸送費を私の責任において支払いますので、税関送り状に30ドルの品物と記載してください。問題はありません。

お返事をお待ちしています。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/08/09 16:27:29

元の翻訳
わが友よ、こんにちは。

このグラスの最終価格はいくらでしょうか。

割引をしていただけますか。
エジプトへ輸送費用込みで440ドルにしていただけますか。私はこの価格で日本から3つ購入しましたし、毎週入荷の対応はできます。
「書留郵便のみ」で送って下さい。

私は70パーセントの税金と輸送費を私の責任において支払いますので、税関送り状に30ドルの品物と記載してください。問題はありません。

お返事をお待ちしています。

修正後
こんにちは。

このグラスの最終価格はいくらでしょうか。

割引をしていただけますか。
エジプトへ輸送費用込みで440ドルにしていただけますか。私はこの価格で日本から3つ購入しましたし、毎週入荷の対応はできます。
「書留郵便のみ」で送って下さい。

私は70パーセントの税金と輸送費を私の責任において支払いますので、税関送り状に30ドルの品物と記載してください。問題はありません。

お返事をお待ちしています。

大変いいと思います。

atsuko-s atsuko-s 2016/08/09 17:10:06

添削頂きましてありがとうございます。我が友よ、はかなり迷ったのですがやはりないほうが良かったのですね。次回より注意いたします。

コメントを追加