Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/08/03 12:23:22

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

大きいサイズを追加した修正オーダーになります。
こちらの提案している価格でなければ、購入する事ができません。
どのような内容で、メーカに問い合わせているか教えてください。
オーダーする事ができるので、新作のカタログを手配してください。
このブランドは、代理店が安い値段で販売しているので、発生するのが難しい。
興味があるが、他の問屋で安く購入できるので、弊社の価格も同じならと発注する可能性がある。
ブランドの人気がなくなり、誰も興味がありません。

英語

This is an amendment order by adding an item in big size.
We cannot purchase the items unless the price is what we proposed.
Please tell me how you made inquiry to the manufacturer.
As we can place an order, please arrange the brand-new catalog for me.
This brand is sold by a sales agency in lower price, so it is difficult to place an order.
I am quite interested in it, but as I can buy it from other supplier in lower price, I possibly order it to you if your price is just as low as that of the supplier.
As the brand is not popular any more, nobody is interested in it now.

レビュー ( 1 )

ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
ep_ntt_thuyはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/08/03 15:02:39

元の翻訳
This is an amendment order by adding an item in big size.
We cannot purchase the items unless the price is what we proposed.
Please tell me how you made inquiry to the manufacturer.
As we can place an order, please arrange the brand-new catalog for me.
This brand is sold by a sales agency in lower price, so it is difficult to place an order.
I am quite interested in it, but as I can buy it from other supplier in lower price, I possibly order it to you if your price is just as low as that of the supplier.
As the brand is not popular any more, nobody is interested in it now.

修正後
This is an amendment order by adding an item in big size.
We cannot purchase the items unless the price is what we proposed.
Please tell me how you made inquiry to the manufacturer.
As we can place an order, please arrange the brand-new catalog for me.
This brand is sold by a sales agency in lower price, so it is difficult to place an order.
I am quite interested in it, but as I can buy it from other suppliers at lower price, I will possibly order it from you if your price is just as low.
As the brand is not popular any more, nobody is interested in it now.

コメントを追加