翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / ネイティブ フランス語 / 2 Reviews / 2016/07/30 20:27:28
i pay 150$ but u offer free shiping if ok then add i pay u today sir i already pay u for vx2100
One of the cameras arrived damaged & im missing a lens hood and a viewfinder to look in the camera
150ドルを払うけど送料無料をしてくれる。OKだったら今日払う。VX2100にはもう払った。
カメラの一個はダメージで届いたし、レンズフードとファインダーが届いていない。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
150ドルを払うけど送料無料をしてくれる。OKだったら今日払う。VX2100にはもう払った。
カメラの一個はダメージで届いたし、レンズフードとファインダーが届いていない。
修正後
150ドルを払うけど送料無料をしてください。それでOKだったら今日払う。VX2100にはもう払った。
カメラの一台は破損して届いたし、レンズフードとカメラを覗くファインダーが届いていない。
元の翻訳
150ドルを払うけど送料無料をしてくれる。OKだったら今日払う。VX2100にはもう払った。
カメラの一個はダメージで届いたし、レンズフードとファインダーが届いていない。
修正後
150ドルを払うつもりですが、送料無料と提案して頂いて、それでよいのでしたら今日払います。VX2100にはもう払いました。
カメラのひとつは破損して届きました。レンズフードとカメラを除くファインダーが見当たりません。
訳漏れ、誤訳、ビジネス文書としての語尾の不自然さ、この3点から、星は2つです。
ありがとうございます!