翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / ネイティブ フランス語 / 2 Reviews / 2016/07/30 20:27:28

gojihara
gojihara 50 Master degree in japanese studies. (J...
英語

i pay 150$ but u offer free shiping if ok then add i pay u today sir i already pay u for vx2100


One of the cameras arrived damaged & im missing a lens hood and a viewfinder to look in the camera

日本語

150ドルを払うけど送料無料をしてくれる。OKだったら今日払う。VX2100にはもう払った。

カメラの一個はダメージで届いたし、レンズフードとファインダーが届いていない。

レビュー ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/08/03 02:43:27

元の翻訳
150ドルを払うけど送料無料をしてくれる。OKだったら今日払う。VX2100にはもう払った。

カメラの一ダメージで届いたし、レンズフードとファインダーが届いていない。

修正後
150ドルを払うけど送料無料をしてください。そOKだったら今日払う。VX2100にはもう払った。

カメラの一破損して届いたし、レンズフードとカメラを覗くファインダーが届いていない。

gojihara gojihara 2016/08/03 05:01:02

ありがとうございます!

コメントを追加
ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2016/08/04 16:52:09

元の翻訳
150ドルを払うけど送料無料してる。OKだったら今日払。VX2100にはもう払た。

カメラの一個ダメージでし、レンズフードとファインダーが届いていない

修正後
150ドルを払うつもりですが、送料無料と提案して頂いて、そでよいのでしたら今日払います。VX2100にはもう払いました。

カメラのひとつ破損してきましレンズフードとカメラを除くファインダーが見当たりません

訳漏れ、誤訳、ビジネス文書としての語尾の不自然さ、この3点から、星は2つです。

gojihara gojihara 2016/08/05 02:04:13

日本語が完璧とはいえませんが、翻訳というのはもとの文書がうつるということが大事だと思います。今回の英語の文書は全然ビジネス文書のスタイルではありませんでした。
リービューはありがとうございました。

コメントを追加