翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/07/29 20:24:44

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

この度はご迷惑をおかけして申し訳ございません。
出品をするにあたり、ギターの品番と商品説明を、過去の別のものと間違ってしまい出品してしまったことが原因です。
今私どもの手元には~はありませんので、新しくお客様に商品を送ることができません。

ご提案と致しまして、
先ず、今回の商品代金は直ちに返金致します。
また、誤って送ってしまった商品は、お客様にこれ以上ご迷惑をおかけしたくないので、そのまま差し上げたいと思うのですが如何でしょうか。

繰り返しお詫び申し上げます。
お返事をお待ちしております

英語

I apologize to have caused you an inconvenience this time.
When I listed, I listed item number of guitar and explanation of item of different one in the past by mistake.
It was its cause.
As I do not have the item, I cannot send it to you now.

I suggest as follows.
I refund you for this item immediately at first.
As I do not want to give you more inconvenience, you can keep the item that I had sent to you by mistake.
Would you agree to it?

I apologize to you again.
I am looking forward to hearing from you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません