翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/07/29 20:22:30

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

この度はご迷惑をおかけして申し訳ございません。
出品をするにあたり、ギターの品番と商品説明を、過去の別のものと間違ってしまい出品してしまったことが原因です。
今私どもの手元には~はありませんので、新しくお客様に商品を送ることができません。

ご提案と致しまして、
先ず、今回の商品代金は直ちに返金致します。
また、誤って送ってしまった商品は、お客様にこれ以上ご迷惑をおかけしたくないので、そのまま差し上げたいと思うのですが如何でしょうか。

繰り返しお詫び申し上げます。
お返事をお待ちしております

英語

I am sorry for having caused you a lot of trouble.
The root cause is that I listed the guitar with incorrect item number and incorrect explanation of the item because I misunderstood them, which are in fact of other guitar I listed in the past.
Currently we do not have ~ with us, so we cannot send the item to you anew.

So, I would like to propose that I will issue a refund for the item price this time right away.
Also, regarding the item I sent you by mistake, I would like to leave it to you and to present it as is, because I do not want to bother you any more. What would you think?

Again, I am deeply sorry about the trouble this time.
I am looking forward to your reply.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません