翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/07/28 19:36:19

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

今週中に、メーカーから在庫状況の連絡がなければ、このオーダーを一度、キャンセルして頂けませんでしょうか。
前回の商談で決定したサイズバランスで、オーダーしています。このサイズバランスで、オーダーできない場合はキャンセルして下さい。
商品が、来月入荷予定だと販売する期間が短くなります。オーダーした商品で、今月出荷可能な商品はありますでしょうか。
オーダーした商品の納期状況は、どんな感じでしょうか。

英語

If you do not receive any message about the stock status from the manufacturer by the end of this week, can you please cancel this order tentatively?
I have placed the order based on the size balance which we agreed to in the last business meeting. If I cannot make order based on the size balance, please cancel it.
If the item will arrive next month, that means we can sell the item in shorter period. Do you have any items which can be shipped by the end of this months among the items which I ordered?
Can you tell me the status of the estimated delivery date of the items which I placed the order for?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません