翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/07/28 18:46:50

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

普段は〇〇さんを通して、貴社の商品を注文しています。
彼女が休暇中ということなので、あなたにメールしました。


本日、商品を調べたところ、布地が数センチほどやぶれているものがありました。
写真を撮ったので送ります。この商品は必要なので、できるだけ早く新しい商品を送ってもらえますか?


この商品の入荷状況に変化はありましたか?
もう生産はされないのでしょうか?

商品は普段UPSを使って発送してくれていますが、前回は違う運送会社でした。
そちらの方が運送料が安いからなのでしょうか?

英語

I usually order your product by way of ○○.
As she is on vacation leave, I am sending e-mail to you.

Today I investigated the item, and found that there is an item whose fabric was torn in a few centimeters.
I attach the picture I shot. As I need this item, can you please send a new item as soon as possible?

Is there any updates on the states of arrival of this item?
Wouldn't it be produced any more?

You usually send items to me by UPS, but last time you used different freight company.
Was that because the shipping fee was lower?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外の仕入先メーカーへのメールです