翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/07/17 12:11:40
Please ship the guitar to the listed PayPal address & send me all of TRACKING for monitoring,
also I need to sign for Duesenberg at my home.
*Before shipping please make sure that the tension is off the STRINGS/NECK by loosening the strings before boxing it up. And if you could... PLEASE bubble-wrap the guitar case before "BOXING" the guitar up. My Paranoia is due to the way "ALL" these carriers SLAM packages around, even marked "FRAGILE". I also need to SIGN for the guitar on its delivery.
Once again, I need the guitar INSURED for the full auction price.
リストされたPayPalのアドレスにギターを出荷し、モニタリングのため私に追跡の全てを送ってください、また、私は家でデューゼンバーグに対してサインする必要があります。
*出荷前に、箱詰めする前にストリングをゆるめることによって、ストリング/ネックから張りが取れているのを確認してください。そして、できれば... 、ギターを箱詰めする前に、ギター・ケースを気泡シート包装してください。
私のパラノイアは、これらの全キャリヤーがスラムパックする方法によっていますし、「ワレモノ」とも記されます。私は、配達時にギターに対してサインする必要もあります。
あらためて、私はギターを競売価格全額について保険をかけてもらう必要があります。