翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/07/17 08:38:22
Please note that i should have given the travel agency my credit card for him to deduct the ticket funds but he told me that he doesn't have the facilities to charge or debit credit card ,so that's why i bring my vote of confidence in you and I don't want you to betray the vote of confidence i put in you so I want you to transfer the funds to him after you must have make the charges and after the money charge from my credit card has enters into your account you can now make the transfer to the agent via western union money transfer OR Money gram . So, the charges you'll make on my credit card will be:
彼がチケット資金を差し引くため、旅行代理店に対して私のクレジットカードを与えなければならなかったのですが、しかし、クレジットカードを請求するか、借方に記入するサービスがないと、彼が私に話した点に注意してください。そういうわけで、私はあなたを信任しますし、あなたに与える信任を裏切って欲しくありませんので、あなたに資金を、請求後そして私のクレジットカードからの料金請求があなたのアカウントに入ってから、そこで現在、ウェスタンユニオン送金か、マネー・グラムを通してエージェントへの送金をすることができます。そうして、あなたが私のクレジットカードにする請求は以下の通りです。