翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 1 Review / 2016/07/15 12:11:01
私は御社製品のファンで度々購入しております。
私は日本に住んでいる日本人なので、国際発送をしてくれる○○.comで御社商品を購入しています。
このアイテムにの現在の商品仕様について質問があります。
御社web shopに掲載されている商品写真と
○○.comで掲載されている商品写真は、若干デザインやタグの色などが異なります。
今、私が○○.comで商品を購入した場合は、どちらの写真の商品が届くのでしょうか?
出来るだけ早くご返信をいただけたら嬉しいです。
よろしくお願い致します。
I am fan of your products and purchase them sometimes.
I'm a Japanese living in Japan, and I'm pruchasing your product from ○○.com which ships internationally.
I have a question about the current product specs of this item.
The product photo posted on your web shop and that on ○○.com are slightly different on design and tag color.
If I purchase the product via ○○.com, which will product of the pictre be arrived?
I'm happy if you will reply me as soon as possible.
Thank you for your help in advance.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I am fan of your products and purchase them sometimes.
I'm a Japanese living in Japan, and I'm pruchasing your product from ○○.com which ships internationally.
I have a question about the current product specs of this item.
The product photo posted on your web shop and that on ○○.com are slightly different on design and tag color.
If I purchase the product via ○○.com, which will product of the pictre be arrived?
I'm happy if you will reply me as soon as possible.
Thank you for your help in advance.
修正後
I am fan of your products and purchase them sometimes.
I'm a Japanese living in Japan, and I'm pruchasing your product from ○○.com which ships internationally.
I have a question about the current product specs of this item.
The product photo posted on your web shop and that on ○○.com are slightly different in design and tag color.
If I purchase the product via ○○.com, which product of the pictures will be arrived?
I'm happy if you will reply to me as soon as possible.
Thank you for your help in advance.
Thank you very much for correcting.