翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/07/12 14:22:53

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

荷物のほうですが、いただいた追跡番号10個のうち、9個まで日本にしか到着していないということで
UPSのほうに留め置かれていました
下記の追跡番号は、アメリカのUPSのほうでも集荷をした形跡がないとのことなのですが、
そちらからは送って頂いていますか?

軌道に乗っているという意味は、セッション数が増えているのと、毎月売れる個数が徐々に
増えているという意味です

スカイプではAliさんはAmazon retailを使うという話しをしていました
倉庫のほうの用意ができましたので、POを送ります

英語

Regarding the baggage, 9 out of 10 tracking numbers have arrived to Japan and they are kept in UPS.
It is said there is no sign UPS of US picked the blow tracking number baggage up, and have you already sent?
The meaning of getting off the ground is that the sessions increase and the sold pieces gradually are growing in every month.
Via Skype, Ali said to me that he use Amazon retail.
We prepared the warehouse and I will send you PO.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません